CULTURE MP3 - Maid In Manhattan avec Jennifer Lopez : avez-vous vu ce film ?
Page principale - Session - Contact

culture mp3


Google
Web culturemp3.viabloga.com

Maid In Manhattan avec Jennifer Lopez : avez-vous vu ce film ?

* c'est trop meugnon ! *


Partage cet article sur Facebook

Avez-vous déjà vu cette comédie romantique avec Ralph Fiennes et Jennifer Lopez ?
TF1 l'a diffusé ce soir et c'était vraiment très drôle et on passe vraiment un excellent moment :)

Et dire que c'est au moins la 4ème fois que je vois ce film loooool, c'est mieux en anglais cependant !

L'histoire d'une jeune femme de chambre qui élève son fils seule et qui par le plus grand des hasards va, au travers d'un énorme qui pro quoi, tomber dans les bras du candidat sénateur de New York, qui lui, ne se doutera pas qu'elle est femme de chambre de l'hôtel...



Différences entre version US et version VF


De temps en temps il m'arrive de regarder les films dans leur version française après la version originale et il y a toujours des différences à la fois dans la traduction mais aussi dans les intentions données au texte. C'était le cas dans "Ratatouille" et dans "Hairspray" récemment. Mais dans "Coup de Foudre à Manhattan"/"Maid In Manhattan", c'est flagrant. et souvent, c'est au niveau du sens de l'humour qu'on perd beaucoup. Pour "Ratatouille" et "Hairspray", je vous raconterai ça dans un autre topic, mais pour ce film-ci, voici la différence intéressante :

- dans le film, il y a plusieurs personnages secondaires voire très secondaires et parmi eux, il y a les soeurs voleuses de l'hôtel. Connues de l'hôtel, elles sont soeurs et ont une passion pour la cleptomanie et volent donc tout ce qu'elles peuvent : savons, shanpoings, poignées de porte etc.
- Dans la version US, elles sont dénommées par l'hôtel comme les "French Sisters" ce qui ne manque pas de faire sourire car c'est un peu faire passer les française pour des piqueuses d'objets LOL. D'ailleurs, dans le film, elles parlent français ... et d'ailleurs, un français assez moyen, peu élégant avec un très très léger accent anglais (ils auraient pu faire un effort pour trouver de vraies françaises!)
- Dans la version française, pas question de se moquer des françaises, alors on fait passer ses soeurs cleptomanes pour des québecquoises !!! PTDRRRRRRRRRRR eh oui, dans le film, elles ont l'accent québecquois et parlent avec des mots québecquois du style "niaiseux" etc.
Les USA nous font une pique, on en fait une au québecquois. Funny :)


Create polls and vote for free. dPolls.com



le critikeur le 15.01.08 à 19:34 dans movierama

AddThis Feed Button



:(

ca me déprime de voir les votes
vraiment je trouve que les lambs sont des crétins finis. Moins grave que les fans de celine dion mais vraiment quand ils s'y mettent, c'est vraiment des débiles mentaux.

lecritikeur - 16.01.08 à 04:50 - # - -





















Votre email:

par FeedBurner







visitor(s) online on Culture MP3








→ plus de commentaires

Wikio - Top des blogs - Musique

















http://www.wikio.fr/a_la_une